Apostrof nereye gitti?

İngiltere’nin en büyük kitapçılarından biri olan Waterstone’s, apostrofunu silerek Waterstones oluyor. Bir haftadır İngiltere’yi çalkalayan (gerçekten) haberi ileten Melville House’a göre, orijinal fontu olan Baskerville‘e dönecek olan Waterstone’s (nasıl yazacağımızı bilemedik biz de) bu sırada içinde bulunduğumuz dijital çağa uyum sağlamak adına kesme işaretini geride bırakacak. Evet, Waterstone’s’un başındaki James Daunt, URL’lerin ve mail adreslerinin dijital dünyasında, apostrofsuz bir Waterstones’un daha “çok amaçlı” ve pratik bir yazım olduğunu söylemiş. [Not: Waterstone’s, Waterstone’un anlamına gelirken, Waterstones Waterstone’lar demek oluyor.]

Aynı haber aracılığıyla, Apostrophe Protection Society (Kesme İşaretini Koruma Derneği) adında bir kuruluş olduğunu öğrenmiş bulunuyoruz. Waterstone’s’a yönlendirilen eleştirilerin başını çeken Genel Kurul Başkanı John Richards, şu açıklamayı yapmış:

Bu alenen yanlış. Dilbilgisi kurallarına uymuyor. Eğer Sainsbury’s ve McDonald’s doğru yazabiliyorlarsa, Waterstones neden doğru yazamıyor? İnsan en azından kitapçıların İngilizceyi böyle kayıtsızca kullanmayacaklarını umuyor.

Melville House’a göre en çarpıcı açıklama Daily Mail köşe yazarı Lindsay Johns’tan geliyor. Johns, Daunt’un açıklamasını yetersiz bulduğunu ifade ederek şöyle diyor:

Sonra insanlar cümlelerin sonundaki noktayı atmanın kabul edilebilir bir uygulama olduğunu düşünecekler. Sonra da virgül ve noktalı virgül de sessizce dilbilgisi çöpüne atılacak. Onlarla birlikte mana ve düşüncenin ince noktalarını açıklayabilme yeteneğimizi kaybedeceğiz. Dilimiz “çok amaçlı” bir hale gelmiş değil, kısıtlanmış olacak.

Aynı dijital dünyada Türkçe karakterlerle yaşayanlar olarak bir markanın adres çubuğu ile mail adreslerinde apostrofu atıp geri kalan her yerde neden koruyamadığını anlayamıyoruz. Bunun yanı sıra Türkçe, yazım kurallarının doğru dürüst oturmadığı bir dil. Üstelik bu karışıklık içinde Türk Dil Kurumu düzenli ve tutarsız olarak kuralları değiştirmeye devam edip işi iyice çıkmaza sokuyor. Son eklere dayalı bir dil olduğundan özel isimlerde sürekli kullanılması gereken kesme işareti, özellikle sorunlu bir im. Haliyle bu tür tartışmaları Türkiye’de görmüyoruz/göremiyoruz. Ortada farklı farklı kılavuzlar olduğu gerçeğini insanlar bir umursamazlık bahanesi olarak kullanıyorlar. Üstüne üstlük Word gibi programlar hatalı düzeltiler yaparak bilmeyenleri yanlış bilgilendiriyor. Bu konuda başlangıç olarak Necmiye Alpay’ın Metis Yayınları’ndan çıkan Türkçe Sorunları Kılavuzu‘nu önerebiliriz.

Website | + posts

Bir Cevap Yazın