Yeni bir çeviriyle Ulysses; Matisse’in gözünden Ulysses

Joyce’un kaleminden Leopold Bloom

James Joyce’un Ulysses‘inden Leopold Bloom adına kutlanan Bloomsday’dan bahsetmiştik, hatta kutlarken yemek isterseniz puding tarifi bile çevirmiştik. Bloomsday’in Türk basınında yeterince yer almadığından dert yanıyorduk ki, Kaya Genç‘in 22 Haziran’da Sabah Kitap‘ta yayımlanan bu yazısıyla az biraz teselli bulduk. Genç, “70’lik telif hakları üzerine” adlı yazımızda sorduğumuz, “Ulysses‘i tekrar çevirtmeye hangi yayınevi cesaret edecek? Ve buna gerek var mı?” sorularına kısmen yanıt veriyor ve Türkçeye yeni bir Ulysses çevirisinin kazandırılacağını bildiriyor: Yazar Armağan Ekici, 2008 yılından bu yana Joyce’un başyapıtının çevirisiyle uğraşmaktaymış. Hangi yayınevinden çıkacağı belirtilmeyen (yazarın yayıncısı ve yakın zamanda Giacomo Joyce‘u basmış olan Sel Yayıncılık söz konusu olabilir mi?) kitabı, yayımlanışının 90. yılı olduğu için 2012 Bloomsday’ine yetiştirmeye çalışmışlar fakat mümkün olmamış — roman yaz sonunda raflardaki yerini alacakmış. Merak edenler için, bugüne kadar Ulysses Türkçede Yapı Kredi Yayınları’ndan, Nevzat Erkmen çevirisiyle okunabiliyordu.

Bloomsday aynı zamanda yurtdışındaki blog mecralarında Ulysses haberlerinin çoğalmasına sebep oldu ve tahmin edersiniz ki bizim bu durumdan hiç şikâyetimiz yok. Kutlamalara katılan Brain Pickings, Matisse’in resimlediği, 1935 tarihli Ulysses baskısından bahsetmiş. Bu baskının hâlâ bazı kopyaları mevcutmuş ve Amazon’dan satın alınabiliyormuş. Üstelik Matisse’ten yayıncının istediği, çizimlerin gravür olmasıymış. Bu noktada söz bahane, çizimler şahane…

Bu yazı bir Koltukname ve Sevillaportakalı ortak çalışmasıdır.

GÜNCELLEME (2 Temmuz 2012): Çevirmen Armağan Ekici bizlerle iletişime geçerek yeni Ulysses çevirisinin Norgunk Yayıncılık‘tan, Gülden Hatipoğlu editörlüğünde yayımlanacağını bildirdi. Kendisine ilgisi için teşekkür ediyoruz. Açıkçası, yüksek lisans tezini Joyce üzerine yapmış olan, Flann O’Brien‘ların şahane çevirmeninin kitaba eli değdiği için pek bir heyecanlandık.

GÜNCELLEME 2 (13 Aralık 2012): Norgunk baskısı nihayet yayımlanmış bulunuyor! Kitap şu an internette yalnızca Robinson Crusoe 389’un sitesinde görünüyor ama yakında tüm kitapçılarda ulaşabileceğimizi tahmin ediyoruz.

Bu sırada Norgunk’a sitem etmesek olmaz: Kitabın ücreti, genelde pahalı baskılarıyla tanınan Yapı Kredi Yayınları‘nınkini geçmiş bulunuyor. Elbette Armağan Ekici’nin dört yıllık emeğinin karşılığını bulmasını isteriz, ama James Joyce’a artık telif ödenmediği, Ireland Literature Exchange‘in telifli telifsiz birçok kitabın çevirisine sponsor olduğu ve klasik eserlerin özellikle geniş kitlelere ulaştırılması gerektiği  göz önünde bulundurulduğunda biraz hayal kırıklığına uğradığımızı belirtmeden geçemeyeceğiz… Tabii bu durumda kitabın Sanal Fuar süresince İdefix‘te satışa çıkarılmasını ummaktan başka bir şey gelmiyor elimizden.

Website | + posts

Yeni bir çeviriyle Ulysses; Matisse’in gözünden Ulysses” üzerine 2 yorum

Bir Cevap Yazın