“John hayranlık uyandırıcı bir ad”

Oscar Wilde, sansasyonel özel hayatının yanı sıra sivri diliyle tanınan bir yazar. Şubat 1892’de, bir tiyatro eleştirmeni oyunlarından birini yerden yere vurunca, Wilde editöre aşağıdaki şikâyet mektubunu yazıyor. Yanlış anlaşılmasın, şikâyeti eleştirilmek değil, eleştirmenin kendisine inatla “John Wilde” demesi.

Wilde’ın neredeyse tüm eserlerine –biraz düzensizce de olsa– Türkçede ulaşılabiliniyor. İlgilenenler bu uzun listeyi çevirmenlerle birlikte mektuptan sonra bulabilirler. (Letters of Note aracılığıyla.)

——

16 Tite Sokağı

Şubat 1892

Saygıdeğer beyefendi,

John hayranlık uyandırıcı bir ad. John, en hoş havarinin, dördüncü incili yazmayan havarinin adıydı. John, bu yüzyılın en büyük İngiliz şairinin, ayrıca gelmiş geçmiş tüm yüzyılların en büyük İngiliz şairinin adıydı. Papalara ve prenslere –art niyetlilerine de, harikulade olanlarına da– John adı verilmiştir. John, birçok seçkin gazeteci ve suçlunun adı olmuştur. Ama John, vaftiz edildiğimde bana verilen şahane adlardan (Oscar’ın yanı sıra Fingal O’Flahertie Wills’i içeriyorlardı) biri değildir. Bu yüzden müsaadenizle dikkatsiz tiyatro eleştirmeninizin oyunuma yaptığı o son, beyhude saldırıdaki hatayı düzeltmek istiyorum.

Sanat tarihindeki en önemli bilgilerden birini çarpıtma çabasına bir an önce dur denilmeli.

Oscar Wilde

——

De Profundis, Dorian Gray’in Portresi ve toplu öyküleri Mürver Ağacı, sırasıyla Roza Hakmen, Nihal Yeğinobalı ve Suat Ertüzün çevirileriyle Can Yayınları’nda. Bir başka portre, Bay W. H.’nin Portresi, Kaya Genç çevirisiyle İletişim Yayınları’nda. İletişim’de aynı zamanda Sanatçı: Eleştirmen, Yalancı, Katil bulunuyor. Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları, Fatih Özgüven ve Roza Hakmen’in muazzam çevirisiyle Bütün Masallar, Bütün Öyküler yayımlamış. Dost Kitabevi’nin Babil Kitaplığında, yine Fatih Özgüven çevirisiyle Lord Arthur Sevile’in Suçu var. İmge Yayınları da yazarın en meşhur oyunu olan The Importance of Being Earnest‘ı Ciddi Olmanın Önemi olarak Murat Erşen çevirisiyle yayımlamış, ama earnest‘ın burada aslında dürüst anlamına geldiğini belirtmek gerek — kitabı okumadığımız için çeviri tercihiyle ilgili daha fazla bir yorum yapamıyoruz. Son olarak, Dorian Gray’in Portresi‘nin çizgi uyarlamaları Everest Yayınları ve NTV Yayınları‘nda.

Reklamlar

“John hayranlık uyandırıcı bir ad”” üzerine bir yorum

Yanıt Verin

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s