Evet, yanlış duymadınız. J. K. Rowling‘in, yetişkinler için yazdığı son kitabı The Casual Vacancy, hayranları tarafından kolektif bir çalışmayla İspanyolcaya çevrilmekte. Eğlence olsun diye değil, kitabın yayıncısı Salamandra, romanın çevirisini aceleye getirmek istemediğinden.
Aslında bu tür yüksek profil kitaplarda, telif haklarını alan diğer yayıncılara kitabın son hali, kitap yayımlanmadan dijital olarak gönderilir, böylece çeviri orijinal metinle aynı anda ya da orijinal metinden kısa bir süre sonra piyasaya sürülebilir. Ama The Casual Vacancy‘nin temsilcisi, korsan riskinin yüksek olduğunu iddia ettiği yerlere metni göndermeyi reddetmiş.
Sonuç olarak bazı ülkelerde çeviri süreci aceleyle “geçiştirilmeye” çalışılırken (Fince çevirmeni kitabı üç haftada bitirme sözü vermiş!), diğer ülkelerdeki yayıncılar, çeviri kitap yayımlarken izlenen normal yoldan şaşmıyorlar. İspanyolca yayıncılık yapan Salamandra da bunlardan biri.
Rowling’in, bu durumdan hiç de memnun olmayan İspanyolca okurları kolları sıvayıp, internet üzerinden kolektif olarak kitabı çevirmeye başlamışlar. The Spanish Vacancy adını verdikleri çalışmayı HarryLatino sitesi başlatmış. Tamamen gönüllü bir çalışmayla, sosyal medya üzerinden yürüyor. Projeyi takip etmek isteyenler Twitter hesaplarına buradan ulaşabilirler.
Türkçe okurlarına da haber vermeden geçmeyelim: Yapı Kredi Yayınları’ndan çıkan Harry Potter’ların aksine, The Casual Vacancy Doğan Kitap etiketiyle, en azından Fince çevirisi gibi aceleye getirilmeden, 2013 yılı içinde yayımlanacak.
GÜNCELLEME (21 Mart 2013): Kitap, Dost Körpe çevirisiyle, Boş Koltuk olarak yayımlandı.