Funny in Farsi‘nin (Farsçada Komik) yazarı Firoozeh Dumas‘ın Los Angeles Times‘taki makalesine göre, kitabın Farsça çevirmeni Mohammad Soleimani Nia dört hafta önce tutuklanmış. Nia kitabı 2003’te çevirdikten sonra İran asıllı Dumas’ın anıları büyük ilgi görmüş. Evinden aniden götürülen Nia’nın neyle suçlandığı ya da nerede tutulduğu bilinmiyor. Dumas’ın makalesinden bazı parçalar şöyle:
Çevirmen bir simyacıdır, ahengi, sesi, anlamı ve sembolü sizin anadilinizden benimkine, sizin kültürünüzden benimkine çevirir. Düşünceleri farklı topluluklara yayar, dünyaları birleştirir, sınırları ortadan kaldırır. Bu, İran gibi bir yerde tehlikeli bir iştir…Devamı »
Daniel Handler
Sabit Fikir‘in haberine göre
Yayıncıların kitap listelerini önceden açıklamadıklarından
Sinema ve diziler üzerine incelemeler, haberler ve her türlü şahanelikler yayımlayan internet sitesi 
Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın korsanla mücadelede karekodu kullanmaya başlayacağıyla ilgili haberimizde
Koltukname’de henüz yazarların doğum günlerini kutlama gibi bir alışkanlık edinmedik (henüz’e dikkat), fakat
Geçtiğimiz hafta İngiltere’deki Bakanlar Kurulu Ofisi (Cabinet Office – başbakan ile bakanlar kuruluna destek olan bir bölüm), bir “haber alma özgürlüğü dilekçesi” kapsamında, 
Bıyık altından gülme ustası Mark Twain (hele bir bakın şu bıyıklara),
Amazon Publishing’in, eski Time Warner CEO’su Laurence Kirshbaum’u geniş kitlelere hitap edecek yeni markasını yönetmek için işe aldığından,
Moby Dick, Amerikan edebiyatın şaheserlerinden biri olmakla beraber, dünya edebiyatının da en önemli romanlarından biridir. Adını bu güzelliğin yaratıcısı Herman Melville’den alan
Amerika’da yılın en çok beklenen kitaplarından biri, Ben Marcus’un 

